Paul Wilbur

Tuesday 30 October 2007

Midrash-Yacov Prasch. 30 October 2007

MIDRASH by Yacov Prasch



The Way The New Testament Writers Handled The Old Testament
Midrash is the method of hermeneutics (Biblical interpretation) used by the ancient rabbis in the time of Jesus and Paul. Midrash incorporates a grammatical-historical exegesis, vaguely similar to the western models of Biblical interpretation that the Reformers borrowed from 16th century Humanism, but it sees this as simply a first step.




In its handling of various Biblical literary genre - such as narrative, wisdom literature, Hebrew poetry and apocalyptic - it seeks cognate relationships between different scriptural texts in order to interpret them in light of each other. The approach is more topical than linear.
The clearest set of guidelines in Midrash are the Seven Midroth attributed to Rabbi Hillel, the founder of the Pharisaic School of Hillel, where St. Paul was educated as a rabbi by Rabbi Gamaliel, the grandson of Hillel.




Midrash makes heavy use of allegory and typology to illustrate and illuminate doctrine, but never as a basis for doctrine. It sees multiple meanings in Bible texts found in strata, but this is very different in certain fundamental respects from the Gnostic and Alexandrian uses of figurative interpretation associated with Philo and Origen, reflecting more of Hebraic, rather than Hellenistic philosophical world-view and view of theology.



Midrash interprets prophecy as a cyclical pattern of historical recapitulation (prophecies having multiple fulfillment), with an ultimate fulfillment associated with the eschaton, which is the final focal point of the redemptive process. A classical work of Midrash in Judaism is the Midrash Rabba on Genesis (Berashith). Another is Lamentations Rabba.
Midrash follows certain formats. One is the Mashal/Nimshal format seen in Proverbs or the parables, where physical things are representative of things spiritual. Figurative midrashic exposition in the New Testament is viewed, for instance, in Jude’s epistle or Galatians 4:24-34. It is Midrash which accounts for the manner in which the New Testament handles the Old Testament.




Another format is the parashiyot; sections opening with a petihah in which a base verse is followed by commentary. In addition to exegetical midrash, there are homiletic midrashim, arranged in topically argued pisaqaot. These frequently follow a yelammedenu rabbenu format used by Jesus in the gospels. Both of these kinds of midrashim are haggadic. There are also wide bodies of midrashic literature which are halakik, but these are of less importance to New Testament scholarship.



Unless someone has been educated in Judaism, Hebrew, or theology, it is easier to demonstrate midrash than to explain it. Moriel provides various tapes and videos where midrashic exegesis is practically applied and demonstrated in interpreting Scripture. One example would be “The Woman at the Well,” a midrashic interpretation of John chapter four, used to expound the Scriptures relating to the subject of Roman Catholicism.



If you look at the way the New Testament quotes the Old Testament, it is clear that the apostles did not use western Protestant methods of exegesis or interpretation. Jesus was a rabbi. Paul was a rabbi. They interpreted the Bible in the way other rabbis did-according to a method called Midrash.



Something went wrong in the early Church; it got away from its Jewish roots. And as more Gentiles became Christians, something that Paul (in Romans 11) warned should not happen, happened. People lost sight of the root.



Whenever you have a change in world-view, you’re going to have a change in theology. A positive way to handle that change is called recontextualising; a negative way is called redefining. Recontextualising the gospel when Wycliffe Bible translators translated Isaiah 1:18, Though your sins are like scarlet, they shall be white as snow, for tribal people in equatorial Africa - a place where the people had never seen snow - they translated it as they shall be white as coconut. That is recontextualising - taking the same truth and putting it into the context of somebody else’s language or culture or world-view. That is perfectly valid; it does no harm to the message, in contrast to redefinition.
Instead of re-explaining what the Bible means, redefinition changes what the Bible means. That is wrong. And that is what happened in the Early Church. After Constantine the Great turned Christianity into the religion of the state, people began redefining the gospel in increasingly radical ways. Some of the Early Church Fathers believed that what was best in Greek theosophy, for example the monotheistic ideas of Plato and Socrates, helped to prepare the Greek world for the coming of Jesus, in the same way that the Torah (the Old Testament) prepared the Jewish world. Up to a point, that is a fair statement.




There is a Greek (Hellenistic) way of thinking and there is a Hebrew (Hebraic) way of thinking. Paul used both. When Paul spoke to the Jews he used the Hebrew way of thinking, but in Athens when he was preaching the gospel to the Areopagites (Acts 17:22-31), he used the Greek way of thinking. Jews seek a sign, Greeks seek wisdom. There is validity in both, if they are used biblically.



A problem arose when people began to Hellenise a Jewish faith. Instead of recontextualising the gospel for Greeks, they began redefining it in Greek terms. This happened especially in Alexandria in the time of Origen, but it became a major problem after Constantine. With the introduction of the teachings of Augustine of Hippo, and the people who influenced him - Cyprian of Carthage, Ambrose, and others.


Continue Reading Here...Midrashim-Living Journey.

No comments:

Daily Bible Reading Plan